孔子曰:“夫子德配天地,而犹假至言以修心。古之君子,孰能脱焉!”
老聃曰:“不然。夫水之于汋zhuó也[13],无为而才自然矣;至人之于德也,不修而物不能离焉。若天之自高,地之自厚,日月之自明,夫何修焉!”
孔子出,以告颜回曰:“丘之于道也,其犹醯xī鸡与[14]!微夫子之发吾覆也[15],吾不知天地之大全也。”
注 释
[1]沐:洗头。[2]慹然:一动不动的样子。慹,通作“蛰”。[3]掘:通作“崛”,站立的样子。[4]辟:开,打开。[5]肃肃:指阴寒之气。[6]赫赫:指温热之气。[7]纪:纲纪。[8]方:道,这里指至人之道。[9]薮:水草沼泽的通称。[10]大常:基础的条件。[11]滑:乱,混乱。[12]介:分际。[13]汋:清澈透明的样子。[14]醯鸡:小虫名,指因醋变质而衍生出来的小飞虫。[15]微:无。覆:蒙蔽。
译 文
孔子去拜访老聃,老聃刚洗了头,正散着头发等干,那心神专注的样子就像是个木头人。孔子站在门下等他,不久见到老聃说:“是我眼花了吗?抑或真是这样?刚刚先生一动不动地直立在那儿,犹如一株枯木,像是忘却了外物,超脱世俗而独立存在。”